Деловая сеть Москва
Компании:139 358 (+8)
Товары и услуги:102 034 (+1)
Статьи и публикации:15 865 (+3)
Тендеры и вакансии:591

Профессиональный перевод с аффидевитом
Инфомация давно не обновлялась

Профессиональный перевод с аффидевитом
07.09.2025
Расскажем, что значит перевод с аффидевитом и как его получить в городах России.

К нам часто приходят с запросом на оказание услуг перевода с аффидевитом. Порой клиенты уверены, что лишь такой перевод является официальным. Скорее всего, здесь под аффидевитом подразумевается удостоверительная надпись нотариуса. Ведь нотариальные переводы признаются действительными в России и многих иностранных консульствах. Однако нотариальный перевод и услуги профессионального перевода с аффидевитом – это разные вещи.


Что такое аффидевит переводчика

 Термин «аффидевит» (или «аффидавит») берет начало от латинского affidare, означающего «поклялся». Таким образом, «аффидевит» можно трактовать как «клятва». В чем же клянется переводчик и для чего это необходимо?
 Если требуется перевести художественный текст, можно воспользоваться онлайн-переводчиками, искусст
венным интеллектом. Это допустимо, когда допустим вольный перевод, возможны разные трактовки, и не нужна стопроцентная точность, главное – скорость. Но все меняется с переводом договора, контракта, судебных бумаг, медицинской справки или паспорта. Любая оплошность способна повлечь серьезные последствия. Неверно переведенный диагноз приведет к неправильной терапии. Ошибка в паспорте станет причиной отказа в гражданстве.

Кому предъявлять претензии, как не переводчику? Это он ошибся. Однако доказать, что перевод выполнил именно этот специалист, сложно без подтверждения. Именно поэтому с лингвиста требуют письменного оказания услуг перевода с аффидевитом. Это означает, что специалист заверяет, что текст переведен полностью и точно. Затем он обязательно указывает языки перевода, свои реквизиты, дату и ставит подпись.

Как получить перевод с аффидевитом

Для оказания услуг профессионального перевода с аффидевитом переводчик должен подтвердить знание языка. Кроме того, иногда только его подписи мало. То есть аффидевит требует подтверждения уполномоченным лицом. Это может быть судья, руководство бюро переводов, нотариус.

Присяжные переводчики – кто они?

В государствах с институтом присяжных переводчиков заверением занимаются именно они. Такие специалисты есть в Европе. А, скажем, в Канаде действуют сертифицированные переводчики, оказывающие услуги перевода с аффидевитом.

Кто такие присяжные переводчики? Это лингвисты, сдавшие экзамен в уполномоченной организации. Например, в Германии претендент сдает экзамен в Торгово-промышленной палате или государственный экзамен. Требования разнятся по землям. Испанские присяжные переводчики проходят испытание в Управлении языкового перевода при МИД Испании. После экзамена переводчики приносят присягу – обычно в суде – клянясь работать честно, полностью и беспристрастно. Затем они получают лицензию на оказание услуг перевода с аффидевитом.

В Канаде сертифицированные переводчики экзаменуются в одной из Ассоциаций переводчиков, входящих в Совет канадских переводчиков и терминологов. После экзамена они также получают разрешение на работу.

И присяжные, и сертифицированные переводчики вносятся в реестр под уникальным номером. Там же хранятся образцы их подписей. Эти меры гарантируют личную ответственность специалистов. Присяжные и сертифицированные переводчики вправе оказывать услуги профессионального перевода с аффидевитом без дополнительных заверений.

Нотариальный перевод

Именно таких услуг письменного перевода в Петербурге ищут неопытные иностранцы. Приехав, к примеру, из Италии в РФ, они не знают правил по оказанию услуг по переводу текста в Петербурге. Но на деле миграционные службы России принимают исключительно нотариальные переводы.

В странах без института присяжных переводчиков аффидевит переводчика обычно заверяют нотариусы. Так, нотариусы заверяют переводы в Турции, ОАЭ или США. Но «обычно» не означает «всегда». Все зависит от требований страны, куда подаются документы. В той же Канаде, например, принимают переводы, заверенные сначала подписью (аффидевитом) переводчика, а затем – печатью бюро переводов. То есть то, что переводчик работает в профессиональном бюро, достаточно для подтверждения качества. Так часто заверяют переводы в России, где тоже нет присяжных переводчиков.

Но это не значит, что за услугами по переводу текста в Петербурге надо идти к нотариусу. Нотариус обычно не переводит документы. С одной стороны, услуга «заверение верности перевода» существует. Но для этого нотариус сам должен знать язык, перевести документы и заверить верность перевода.

Чаще российский нотариус заверяет именно аффидевит переводчика.

Фактически, эта нотариальная услуга именуется «свидетельствование верности подписи переводчика». То есть нотариус подтверждает не точность перевода, а то, что подпись принадлежит конкретному лингвисту. А уже переводчик, оказавший услугу письменного перевода в СПб, своим аффидевитом ручается за качество работы.

Поэтому перед заверением подписи нотариус должен удостовериться в знании языков переводчиком. Подтвердить это нужно документально. Например, чтобы доказать право оказывать услуги по переводу текста в Петербурге, переводчик предъявляет нотариусу диплом вуза. Или иные документы от иностранного учреждения, если образование получено на иностранном языке.

Допустим, переводчик французского учился в школе Франции. Школьный аттестат может доказать владение французским на уровне носителя. Разумеется, он должен также в совершенстве знать русский. Если нотариус убедился в квалификации переводчика, он вносит его в свой реестр. После чего может заверять его подпись.
 Конечно, фрил
ансеры, оказывающие услуги письменного перевода в Петербурге, тоже могут аккредитоваться у нотариуса. Но таких немного даже в столице: не каждый «свободный» переводчик готов проходить аккредитацию. Если вам нужны услуги по переводу текста в Петербурге, удобнее обратиться в бюро переводов.

Плюсы очевидны:

 вы получаете перевод с нотариальным заверением сразу, без отдельного поиска нотариуса;
  вы получаете перевод с любого и на любой язык, даже самый редкий;
  стоимость работы известна заранее, до заказа. О
на фиксированная, без скрытых доплат;
  бонусом вы получаете консультацию по оформлению документов. Возможно, нотариальное заверение не нужно. Или, напротив, требуется легализация для страны назначения;
  при необходимости вы можете сразу заказать легализа
цию: консульскую или апостиль.

посмотреть все (3)

Другие статьи и публикации компании:

Китай прочно удерживает позиции одного из самых востребованных направлений для россиян. Речь идет не только о туризме, но и о серьезных шагах: переезде, поступлении в университеты.
11.03.2026
Апостиль и консульская легализация Апостиль и консульская легализация
Информация может быть не достоверна
Хотите доверить все оформление знатокам своего дела? В бюро переводов ЯЗЫКОН любой объем документов легализуют по требованиям международного права.
21.04.2023

Статьи и публикации других компаний:

Перевод деловой документации от компании «Апостроф»
Информация может быть не достоверна
Компания «Апостроф» предлагает профессиональный перевод деловой документации.
24.05.2018
Юридический перевод от компании «Апостроф»
Информация может быть не достоверна
Агентство переводов «Апостроф» предлагает профессиональный перевод юридических документов.
22.08.2018
Перевод чертежей от компании «Апостроф»
Информация может быть не достоверна
Компания «Апостроф» предлагает профессиональный перевод чертежей.
28.09.2018
Программа для перевода Trados Программа для перевода Trados
Информация может быть не достоверна
Довольно часто возникает необходимость качественного перевода текстовой информации. С этим отлично справляются программы памяти перевода.
27.03.2014
Бюро «Апостроф» предлагает услуги перевода личных документов.
21.11.2017
С 21 мая 2019 года бюро «Диалог» вводит снижение цен на переводы всех личных документов для стран СНГ с нотариальном заверением. Заказать услугу теперь можно всего за 999 рублей!
11.06.2019
Информация о продавце
  • +7 (800) 200-43-91
  • Москва, ул. Тверская 12/2, офис 2
  • expertperevod.ru
Сделаем перевод с венгерского, молдавского, чешского, казахского, чешского, финского, литовского и других языков.
×